< مزامیر 102 >
دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند میریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده! | 1 |
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بیدرنگ مرا اجابت فرما! | 2 |
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
عمرم چون دود به سرعت ناپدید میشود و استخوانهایم همچون چوب خشک میسوزد. | 3 |
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد بردهام. | 4 |
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
با صدای بلند مینالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است. | 5 |
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
همچون پرندهای وحشی، آوارهٔ صحرا شدهام و چون جغد خرابهنشین، بیخانمان گشتهام. | 6 |
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها ماندهام؛ خواب به چشمانم نمیرود. | 7 |
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
هر روز دشمنانم مرا تحقیر میکنند و مخالفانم مرا لعنت مینمایند. | 8 |
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنیام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی. | 9 |
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
عمرم چون سایههای عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شدهام. | 11 |
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند. | 12 |
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی. | 13 |
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند! | 14 |
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد. | 15 |
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد. | 16 |
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود. | 17 |
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
آنچه که خداوند انجام میدهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند: | 18 |
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.» | 19 |
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد. | 21 |
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
خداوند در جوانیام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است. | 23 |
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی! | 24 |
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی. | 25 |
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
آنها فانی میشوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند. | 26 |
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد. | 27 |
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد. | 28 |
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。