< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< امثال 1 >