< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.