< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israel,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen; (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.