< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.