< امثال 9 >

حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. 1
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است 2
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: 3
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 4
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید. 5
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» 6
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. 7
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. 8
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد. 9
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد. 10
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند. 11
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی. 12
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد. 13
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند 14
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند: 15
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 16
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!» 17
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585) 18
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol h7585)

< امثال 9 >