< امثال 9 >
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. | 1 |
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است | 2 |
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: | 3 |
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 4 |
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
«از خوراک و شرابی که آماده کردهام بخورید. | 5 |
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» | 6 |
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره میکند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. | 7 |
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر میشود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. | 8 |
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر میشود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر میگردد. | 9 |
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا میسازد. | 10 |
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
حکمت سالهای عمرت را زیاد میکند. | 11 |
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت میرسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان میرسانی. | 12 |
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله میباشد. | 13 |
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
او دم در خانهاش که بر تپهای مشرف به شهر قرار دارد، مینشیند | 14 |
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود میروند صدا میزند: | 15 |
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 16 |
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده میشود، لذیذ است!» | 17 |
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
آنها نمیدانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او میروند مرگ و هلاکت است. (Sheol ) | 18 |
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )