< امثال 9 >
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. | 1 |
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است | 2 |
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: | 3 |
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 4 |
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
«از خوراک و شرابی که آماده کردهام بخورید. | 5 |
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» | 6 |
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره میکند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. | 7 |
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر میشود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. | 8 |
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر میشود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر میگردد. | 9 |
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا میسازد. | 10 |
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
حکمت سالهای عمرت را زیاد میکند. | 11 |
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت میرسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان میرسانی. | 12 |
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله میباشد. | 13 |
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
او دم در خانهاش که بر تپهای مشرف به شهر قرار دارد، مینشیند | 14 |
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود میروند صدا میزند: | 15 |
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 16 |
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده میشود، لذیذ است!» | 17 |
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
آنها نمیدانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او میروند مرگ و هلاکت است. (Sheol ) | 18 |
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol )