< امثال 9 >

حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. 1
智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است 2
その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: 3
その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 4
拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید. 5
汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» 6
拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. 7
嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. 8
嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد. 9
智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد. 10
ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند. 11
我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی. 12
汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد. 13
愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند 14
その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند: 15
道をますぐに過る往來の人を招きていふ
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 16
拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!» 17
竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585) 18
彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)

< امثال 9 >