< امثال 9 >

حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. 1
WISDOM hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است 2
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: 3
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 4
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید. 5
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» 6
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. 7
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. 8
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد. 9
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد. 10
The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند. 11
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی. 12
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد. 13
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند 14
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند: 15
To call passengers who go right on their ways:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 16
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!» 17
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585) 18
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol h7585)

< امثال 9 >