< امثال 9 >
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. | 1 |
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است | 2 |
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: | 3 |
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 4 |
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
«از خوراک و شرابی که آماده کردهام بخورید. | 5 |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» | 6 |
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره میکند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. | 7 |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر میشود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. | 8 |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر میشود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر میگردد. | 9 |
Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا میسازد. | 10 |
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
حکمت سالهای عمرت را زیاد میکند. | 11 |
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت میرسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان میرسانی. | 12 |
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله میباشد. | 13 |
The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
او دم در خانهاش که بر تپهای مشرف به شهر قرار دارد، مینشیند | 14 |
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود میروند صدا میزند: | 15 |
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
«ای سادهلوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان میگوید: | 16 |
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده میشود، لذیذ است!» | 17 |
Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
آنها نمیدانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او میروند مرگ و هلاکت است. (Sheol ) | 18 |
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )