< امثال 9 >

حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد. 1
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است 2
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند: 3
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 4
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید. 5
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.» 6
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت. 7
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت. 8
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد. 9
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد. 10
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند. 11
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی. 12
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد. 13
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند 14
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند: 15
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید: 16
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!» 17
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585) 18
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)

< امثال 9 >