< امثال 8 >

آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟ 1
¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید: 2
En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
3
Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم. 4
A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. 5
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم. 6
Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
7
Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند. 8
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. 9
Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. 10
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد. 11
Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم. 12
Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. 13
El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند. 14
El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
15
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند. 16
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. 17
Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. 18
La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. 19
Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
راههای من عدل و حق است. 20
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم. 21
pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. 22
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. 23
Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب، 24
Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند، 25
Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. 26
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. 27
Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود، 28
Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، 29
Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم. 30
Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. 31
Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند. 32
Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. 33
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، 34
Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ 35
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» 36
Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.

< امثال 8 >