< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.