< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.