< امثال 8 >

آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟ 1
¿NO clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید: 2
En los altos cabezos, junto al camino, á las encrucijadas de las veredas se para;
3
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, á la entrada de las puertas da voces:
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم. 4
Oh hombres, á vosotros clamo; y mi voz es á los hijos de los hombres.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. 5
Entended, simples, discreción; y vosotros, locos, entrad en cordura.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم. 6
Oid, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند. 8
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. 9
Todas ellas son rectas al que entiende, y razonables á los que han hallado sabiduría.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. 10
Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد. 11
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم. 12
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, y hallo la ciencia de los consejos.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. 13
El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el mal camino y la boca perversa, aborrezco.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند. 14
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند. 16
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. 17
Yo amo á los que me aman; y me hallan los que madrugando me buscan.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. 18
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. 19
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito [mejor] que la plata escogida.
راههای من عدل و حق است. 20
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم. 21
Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. 22
Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. 23
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب، 24
Antes de los abismos fuí engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند، 25
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. 26
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. 27
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود، 28
Cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، 29
Cuando ponía á la mar su estatuto, y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando establecía los fundamentos de la tierra;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم. 30
Con él estaba yo ordenándolo todo; y fuí [su] delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. 31
Huélgome en la parte habitable de su tierra; y mis delicias son con los hijos de los hombres.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند. 32
Ahora pues, hijos, oidme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. 33
Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، 34
Bienaventurado el hombre que me oye, velando á mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ 35
Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» 36
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< امثال 8 >