< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.