< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»