< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.