< امثال 8 >

آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟ 1
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید: 2
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم. 4
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. 5
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم. 6
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند. 8
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. 9
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. 10
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد. 11
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم. 12
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. 13
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند. 14
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند. 16
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. 17
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. 18
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. 19
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
راههای من عدل و حق است. 20
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم. 21
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. 22
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. 23
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب، 24
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند، 25
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. 26
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. 27
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود، 28
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، 29
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم. 30
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. 31
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند. 32
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. 33
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، 34
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ 35
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» 36
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.

< امثال 8 >