< امثال 8 >

آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟ 1
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید: 2
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم. 4
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. 5
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم. 6
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند. 8
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. 9
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. 10
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد. 11
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم. 12
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. 13
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند. 14
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند. 16
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. 17
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. 18
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. 19
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
راههای من عدل و حق است. 20
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم. 21
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. 22
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. 23
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب، 24
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند، 25
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. 26
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. 27
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود، 28
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، 29
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم. 30
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. 31
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند. 32
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. 33
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، 34
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ 35
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» 36
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< امثال 8 >