< امثال 8 >

آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟ 1
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید: 2
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم. 4
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. 5
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم. 6
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند. 8
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. 9
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. 10
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد. 11
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم. 12
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. 13
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند. 14
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند. 16
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. 17
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. 18
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. 19
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
راههای من عدل و حق است. 20
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم. 21
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. 22
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. 23
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب، 24
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند، 25
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. 26
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. 27
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود، 28
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، 29
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم. 30
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. 31
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند. 32
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. 33
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، 34
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ 35
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» 36
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< امثال 8 >