< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.