< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
I always do what is righteous and just/fair.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
He appointed me long ago, before he created the earth.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
I was born before the hills and mountains were formed;
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”