< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”