< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.