< امثال 8 >
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ | 1 |
Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: | 2 |
Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
«ای مردم، شما را صدا میزنم. | 4 |
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. | 5 |
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. | 6 |
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. | 8 |
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. | 9 |
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. | 10 |
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. | 11 |
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. | 12 |
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. | 13 |
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. | 14 |
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. | 16 |
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. | 17 |
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. | 18 |
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. | 19 |
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
راههای من عدل و حق است. | 20 |
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. | 21 |
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. | 22 |
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. | 23 |
От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، | 24 |
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، | 25 |
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. | 26 |
Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. | 27 |
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، | 28 |
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، | 29 |
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. | 30 |
Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. | 31 |
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. | 32 |
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. | 33 |
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، | 34 |
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ | 35 |
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» | 36 |
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.