< امثال 7 >
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. | 1 |
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. | 2 |
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. | 3 |
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. | 4 |
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. | 5 |
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
یک روز از پنجرهٔ خانهام بیرون را تماشا میکردم. | 6 |
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچهای که در آن زنی بدکار منزل داشت، میگذشت. | 7 |
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
آن زن در حالی که لباس وسوسهانگیزی بر تن داشت و نقشههای پلیدی در سر میپروراند، به سویش آمد. | 10 |
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
او زن گستاخ و بیشرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه میزد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. | 11 |
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوسانگیز به او گفت: | 13 |
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. | 14 |
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. | 15 |
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
بر رختخوابم ملافههای رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کردهام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساختهام. | 16 |
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. | 18 |
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. | 19 |
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمیگردد.» | 20 |
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسهانگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ | 21 |
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه میرود و گوزن به دام افتادهای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرندهای است که به داخل دام میپرد و نمیداند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. | 22 |
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. | 24 |
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. | 25 |
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانیهای او شدهاند | 26 |
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol ) | 27 |
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )