< امثال 7 >

پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. 1
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. 2
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. 3
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. 4
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. 5
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم. 6
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت. 7
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد. 10
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. 11
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت: 13
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. 14
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. 15
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام. 16
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. 18
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. 19
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.» 20
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ 21
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. 22
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. 24
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. 25
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند 26
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585) 27
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)

< امثال 7 >