< امثال 7 >
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. | 1 |
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. | 2 |
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. | 3 |
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. | 4 |
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. | 5 |
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
یک روز از پنجرهٔ خانهام بیرون را تماشا میکردم. | 6 |
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچهای که در آن زنی بدکار منزل داشت، میگذشت. | 7 |
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
آن زن در حالی که لباس وسوسهانگیزی بر تن داشت و نقشههای پلیدی در سر میپروراند، به سویش آمد. | 10 |
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
او زن گستاخ و بیشرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه میزد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. | 11 |
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوسانگیز به او گفت: | 13 |
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. | 14 |
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. | 15 |
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
بر رختخوابم ملافههای رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کردهام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساختهام. | 16 |
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. | 18 |
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. | 19 |
そは夫は家にあらず遠く旅立して
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمیگردد.» | 20 |
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسهانگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ | 21 |
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
و او مثل گاوی که به کشتارگاه میرود و گوزن به دام افتادهای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرندهای است که به داخل دام میپرد و نمیداند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. | 22 |
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. | 24 |
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. | 25 |
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانیهای او شدهاند | 26 |
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol ) | 27 |
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )