< امثال 7 >

پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. 1
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. 2
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. 3
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. 4
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. 5
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم. 6
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت. 7
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد. 10
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. 11
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت: 13
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. 14
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. 15
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام. 16
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. 18
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. 19
そは夫は家にあらず遠く旅立して
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.» 20
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ 21
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. 22
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. 24
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. 25
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند 26
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585) 27
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< امثال 7 >