< امثال 7 >

پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. 1
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. 2
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. 3
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. 4
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. 5
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم. 6
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت. 7
I biholde a yong man coward,
8
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد. 10
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. 11
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت: 13
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. 14
to dai Y haue yolde my vowis.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. 15
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام. 16
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. 18
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. 19
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.» 20
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ 21
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. 22
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. 24
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. 25
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند 26
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585) 27
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< امثال 7 >