< امثال 7 >

پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. 1
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. 2
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. 3
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. 4
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. 5
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم. 6
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت. 7
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد. 10
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. 11
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت: 13
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. 14
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. 15
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام. 16
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. 18
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. 19
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.» 20
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ 21
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. 22
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. 24
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. 25
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند 26
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585) 27
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< امثال 7 >