< امثال 7 >
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. | 1 |
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. | 2 |
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. | 3 |
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. | 4 |
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. | 5 |
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
یک روز از پنجرهٔ خانهام بیرون را تماشا میکردم. | 6 |
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچهای که در آن زنی بدکار منزل داشت، میگذشت. | 7 |
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
آن زن در حالی که لباس وسوسهانگیزی بر تن داشت و نقشههای پلیدی در سر میپروراند، به سویش آمد. | 10 |
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
او زن گستاخ و بیشرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه میزد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. | 11 |
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوسانگیز به او گفت: | 13 |
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. | 14 |
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. | 15 |
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
بر رختخوابم ملافههای رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کردهام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساختهام. | 16 |
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. | 18 |
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. | 19 |
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمیگردد.» | 20 |
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسهانگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ | 21 |
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
و او مثل گاوی که به کشتارگاه میرود و گوزن به دام افتادهای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرندهای است که به داخل دام میپرد و نمیداند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. | 22 |
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. | 24 |
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. | 25 |
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانیهای او شدهاند | 26 |
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol ) | 27 |
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )