< امثال 7 >

پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. 1
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. 2
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. 3
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. 4
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. 5
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم. 6
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت. 7
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9
Tangmin karumsaning a pha toteh,
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد. 10
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. 11
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت: 13
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. 14
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. 15
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام. 16
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. 18
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. 19
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.» 20
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ 21
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. 22
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. 24
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. 25
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند 26
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585) 27
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol h7585)

< امثال 7 >