< امثال 7 >
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش. | 1 |
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن. | 2 |
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار. | 3 |
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود. | 4 |
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد. | 5 |
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
یک روز از پنجرهٔ خانهام بیرون را تماشا میکردم. | 6 |
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچهای که در آن زنی بدکار منزل داشت، میگذشت. | 7 |
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
آن زن در حالی که لباس وسوسهانگیزی بر تن داشت و نقشههای پلیدی در سر میپروراند، به سویش آمد. | 10 |
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
او زن گستاخ و بیشرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه میزد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد. | 11 |
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوسانگیز به او گفت: | 13 |
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است. | 14 |
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم. | 15 |
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
بر رختخوابم ملافههای رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کردهام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساختهام. | 16 |
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم. | 18 |
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است. | 19 |
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمیگردد.» | 20 |
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسهانگیزش آن جوان را اغوا کرد؛ | 21 |
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه میرود و گوزن به دام افتادهای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرندهای است که به داخل دام میپرد و نمیداند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است. | 22 |
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید. | 24 |
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد. | 25 |
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانیهای او شدهاند | 26 |
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol ) | 27 |
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )