< امثال 6 >
ای پسرم، اگر ضامن کسی شده و تعهد کردهای که او قرضش را پس بدهد، | 1 |
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
و اگر با این تعهد، خود را گرفتار ساختهای، | 2 |
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
تو در واقع اسیر او هستی و باید هر چه زودتر خود را از این دام رها سازی. پس فروتن شو و نزد او برو و از او خواهش کن تا تو را از قید این تعهد آزاد سازد. | 3 |
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
خواب به چشمانت راه نده و آرام ننشین، | 4 |
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
بلکه مانند آهویی که از چنگ صیاد میگریزد یا پرندهای که از دامی که برایش نهادهاند میرهد، خود را نجات بده. | 5 |
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
ای آدمهای تنبل، زندگی مورچهها را مشاهده کنید و درس عبرت بگیرید. | 6 |
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
آنها ارباب و رهبر و رئیسی ندارند، | 7 |
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
ولی با این همه در طول تابستان زحمت میکشند و برای زمستان آذوقه جمع میکنند. | 8 |
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
اما ای آدم تنبل، کار تو فقط خوابیدن است. پس کی میخواهی بیدار شوی؟ | 9 |
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 10 |
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 11 |
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
آدم رذل و خبیث کیست؟ آنکه دائم دروغ میگوید، | 12 |
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
و برای فریب دادن مردم با چشمش چشمک میزند، با پایش علامت میدهد، به انگشت اشاره میکند، | 13 |
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
و در فکر پلید خود پیوسته نقشههای شرورانه میکشد و نزاع بر پا میکند. | 14 |
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
بنابراین، ناگهان دچار بلای علاجناپذیری خواهد شد و در دم از پای در خواهد آمد و علاجی نخواهد بود. | 15 |
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد: نگاه متکبرانه، زبان دروغگو، دستهایی که خون بیگناه را میریزند، فکری که نقشههای پلید میکشد، پاهایی که برای بدی کردن میشتابند، شاهدی که دروغ میگوید، شخصی که در میان دوستان تفرقه میاندازد. | 16 |
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
ای پسر من، اوامر پدر خود را به جا آور و تعالیم مادرت را فراموش نکن. | 20 |
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
سخنان ایشان را آویزه گوش خود نما و نصایح آنها را در دل خود جای بده. | 21 |
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
اندرزهای ایشان تو را در راهی که میروی هدایت خواهند کرد و هنگامی که در خواب هستی از تو مواظبت خواهند نمود و چون بیدار شوی با تو سخن خواهند گفت؛ | 22 |
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
زیرا تعالیم و تأدیبهای ایشان مانند چراغی پر نور راه زندگی تو را روشن میسازند. | 23 |
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
نصایح ایشان تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان دور نگه میدارد. | 24 |
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
دلباخته زیبایی این گونه زنان نشو. نگذار عشوهگریهای آنها تو را وسوسه نماید؛ | 25 |
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
زیرا زن فاحشه تو را محتاج نان میکند و زن بدکاره زندگی تو را تباه میسازد. | 26 |
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
آیا کسی میتواند آتش را در بر بگیرد و نسوزد؟ | 27 |
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
آیا میتواند روی زغالهای داغ راه برود و پاهایش سوخته نشود؟ | 28 |
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
همچنان است مردی که با زن دیگری زنا کند. او نمیتواند از مجازات این گناه فرار کند. | 29 |
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
اگر کسی به دلیل گرسنگی دست به دزدی بزند مردم او را سرزنش نمیکنند، | 30 |
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
با این حال وقتی به دام بیفتد باید هفت برابر آنچه که دزدیده است جریمه بدهد، ولو اینکه این کار به قیمت از دست دادن همهٔ اموالش تمام شود. | 31 |
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
اما کسی که مرتکب زنا میشود احمق است، زیرا جان خود را تباه میکند. | 32 |
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
او را خواهند زد و ننگ و رسوایی تا ابد گریبانگیر او خواهد بود؛ | 33 |
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
زیرا آتش خشم و حسادت شوهر آن زن شعلهور میگردد و با بیرحمی انتقام میگیرد. | 34 |
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
او تاوانی قبول نخواهد کرد و هیچ هدیهای خشم او را فرو نخواهد نشاند. | 35 |
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라