< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.