< امثال 5 >

ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. 1
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. 2
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛ 3
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد. 4
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585) 5
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود. 6
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: 7
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید، 8
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. 9
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، 10
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید 11
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم! 12
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ 13
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» 14
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. 15
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ 16
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند. 17
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر. 18
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. 19
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ 20
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد. 21
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد. 22
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. 23
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.

< امثال 5 >