< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.