< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.