< امثال 5 >

ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. 1
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. 2
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛ 3
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد. 4
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585) 5
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود. 6
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: 7
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید، 8
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. 9
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، 10
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید 11
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم! 12
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ 13
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» 14
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. 15
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ 16
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند. 17
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر. 18
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. 19
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ 20
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد. 21
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد. 22
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. 23
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし

< امثال 5 >