< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし