< امثال 5 >

ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. 1
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. 2
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛ 3
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد. 4
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585) 5
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol h7585)
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود. 6
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: 7
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید، 8
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. 9
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، 10
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید 11
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم! 12
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ 13
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» 14
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. 15
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ 16
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند. 17
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر. 18
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. 19
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ 20
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد. 21
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد. 22
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. 23
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.

< امثال 5 >