< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.