< امثال 5 >

ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. 1
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. 2
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛ 3
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد. 4
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585) 5
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود. 6
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: 7
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید، 8
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. 9
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، 10
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید 11
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم! 12
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ 13
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» 14
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. 15
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ 16
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند. 17
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر. 18
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. 19
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ 20
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد. 21
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد. 22
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. 23
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.

< امثال 5 >