< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.