< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。