< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Ka ca aw, ka cueihnah he hnatung lamtah ka lungcuei dongla na hna kaeng lah.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
Thuepnah neh mingnah te ngaithuen hamla na hmuilai long khaw tuem uh saeh.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
Rhalawt nu kah a hmuilai ah khoilitui cip tih a lai khaw situi lakah hnal.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
Tedae hmailong ah tah anih te pantong bangla khahing tih cunghang paihat bangla haat.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
A kho te dueknah khuila suntla tih a khokan loh saelkhui la a doek. (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Hingnah caehlong lakah a ming pawh a namtlak likloek te saelh ve ne.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Te dongah ka ca rhoek kai ol he hnatun uh laeh, ka ka dongkah olthui te nong tak boeh.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Na longpuei te anih neh lakhla sak lamtah a im thohka lam khaw mop boeh.
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
Na mueithennah te a tloe taengla ham pae vetih na kum muenying muenyang la hang khueh ve.
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
Na thadueng te rhalawt rhoek cung uh vetih na patangnah phu te kholong imkhui la pawk ve.
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
Na hmailong ah na nguek vetih na pum na saa khaw hmawn hae ni.
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
Te vaengah, “Thuituennah te ka hmuhuet tih toelthamnah khaw ka lungbuei loh a tlaitlaek pai.
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
Ka saya ol te ka hnatun pawh kai aka cang puei taengah khaw ka hna ka kaeng pawh.
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
Hlangping neh rhaengpuei lakli kah boethae sumsiit te vat ka pha,” na ti hae ni
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Na tuitung dongkah tui neh na tuito lamtah aka sih te o.
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Na tuisih te kawtpoeng ah, sokca tui te toltung ah phuet saeh.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Nang namah bueng hamla om saeh lamtah na taengkah kholong ham boel saeh.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Na thunsih te yoethen la om saeh lamtah na camoe kah na yuu dongah kohoe sak.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
Anih tah sayuk rhuinu lunguem bangla, a sukbam te sakhi rhuinu mikdaithen bangla a tuetang boeih ah nang te m'hmilhmal sak saeh lamtah a lungnah loh m'palang sak yoeyah saeh.
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
Ba ham lae ka ca loh rhalawt la na palang vetih kholong kah a rhang te na kop eh.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
Hlang kah longpuei neh a namtlak boeih a saelh te khaw BOEIPA mikhmuh ah om.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Halang te amah kathaesainah loh amah te a tuuk tih a tholhnah rhui loh a ban.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
Anih thuituennah a om pawt dongah duek vetih a anglat aih dongah palang ni.