< امثال 5 >
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما. | 1 |
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی. | 2 |
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین میباشد؛ | 3 |
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمیگذارد. | 4 |
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم میکشاند، (Sheol ) | 5 |
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمیداند به کجا میرود. | 6 |
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که میخواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید: | 7 |
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانهاش هم نزدیک نشوید، | 8 |
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
مبادا در دام وسوسههایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد. | 9 |
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
مبادا غریبهها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود، | 10 |
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید | 11 |
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
و بگویید: «کاش که گوش میدادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمیشدم! | 12 |
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟ | 13 |
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.» | 14 |
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز. | 15 |
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟ | 16 |
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبهها در آنان سهمی داشته باشند. | 17 |
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کردهای لذت ببر. | 18 |
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد. | 19 |
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟ | 20 |
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام میدهی میسنجد. | 21 |
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش میپیچد و او را گرفتار میسازد. | 22 |
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند. | 23 |
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.