< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.

< امثال 4 >