< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.

< امثال 4 >