< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!

< امثال 4 >