< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.

< امثال 4 >