< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.