< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Fa zanak’ ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason’ ineny.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
Ny alehan’ ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia; Esory amin’ ny ratsy ny tongotrao.