< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.

< امثال 4 >